Lingotek’s Multilingual Business Intelligence app elevates localization data intelligence to give stakeholders the ability to make strategic business decisions according to important data sets delivered through the platform. Time to market, speed, and velocity by language and by application, brand and terminology compliance across all languages, cost avoidance and savings through organizational reuse and sharing of linguistic assets are all critical data points for monitoring impact of localization and making informed strategic business decisions.
Lingotek’s Multilingual Business Intelligence dashboard gives users the analytics they need to strategically manage translation projects. It can provide intelligence and metrics around their translated content, performance, cost savings, and terminology, to inform strategic decisions on the allocation of time, money, and resources.
The Intelligence app dashboards display data that can be used to find trouble spots and identify projects that are falling behind schedule. It can help project managers determine whether translators are using correct terminology and gauge if additional training is needed. The Intelligence app lets managers look for bottlenecks and redistribute resources if necessary including the ability to see words translated per day system wide, so they can ensure that translators are making normal progress and meeting expected deadlines.
The Intelligence app dashboard displays analytics and data on system-wide activities, performance, assets, content, KPIs, and allow managers to create customizable settings. The Home dashboard provides a high-level summary of all translation activities across the enterprise: on-time delivery percentages to see if projects are on schedule; average terminology compliance for monitoring quality and SLAs; the average time to market to identify bottlenecks and allocate needed resources; and words translated per day to determine system-wide productivity.
The convenient dashboard display includes:
The Performance dashboard shows data on active projects, overdue projects, at-risk projects, completed projects, and active users. Project managers can see the average number of days it takes for a job to go from initial request to completion. The data is displayed by connector--Salesforce, UI Strings, Confluence, AEM, Eloqua, a custom CMS, Drupal, or Lithium, for example--to show how long it takes to translate specific types of content coming from different connected applications. From the Performance dashboard, project managers can easily monitor which projects are on time, overdue, or at risk of missing deadlines.
The Assets dashboard provides data on translation memories (TM) match percentage by connector, terminology compliance, and the actual TM leveraged across all completed translations. This gives project managers valuable information to demonstrate the ROI and cost savings incurred with the efficient re-use of TM assets, which connectors have the best body of TM, and pinpoint where new translations are taking place. Managers can also check to see which projects have low terminology compliance so they can investigate and take corrective action if necessary.
The Content dashboard includes an easy-to-read pie chart showing the total word count breakdown by connector, the average project size based on word counts, and an active document count. This helps managers see how many words are coming from different departments or groups within the company, so they can budget time and assign additional resources as needed.
The KPI dashboard displays configurable KPIs that project managers can customize to track enterprise-wide content reuse and LSP compliance based on the criteria outlined in their Service Level Agreement (SLA). Color-coded charts show green for positive KPI, or red if performance is below set benchmarks.
Track the financial performance of your translation projects. See systemwide savings incurred by leveraging your TM .
Have a Lingotek representative contact you to help set up your personal Intelligence Solution.
Some reasons why you should choose the Translation Network for your new multilingual project.
Get realtime visibility and actionable data across all of your translation activities.
Full-scale translation services in more than 250 languages.
Neighborhood localization by a vast network of 5000+ professional and community linguists who are all native speakers.
Translation memories (TM), glossary, and style guide development to ensure consistent use of your terminology.
Automated spelling and grammar checks and linguistic quality assurance inside Lingotek’s Workbench provide powerful tools for improving overall translation quality.
Real-time chat and segment-specific notes for instant collaboration lets translators and reviewers see each other's edits in real-time.
Industry-leading connectors integrate in-context translation and review, design, and desktop publishing inside your enterprise applications.
Real-time project monitoring and data collection to inform strategic decision making.
Experience the Benefits of Networked Translation