Translators
Project Managers
Content Owners
Company
Translators
Q: Which web browsers are compatible with Lingotek software and the Lingotek website?
A: We recommend using the latest stable version of Chrome and Firefox, but we also test the site for compatibility with Internet Explorer 8.0 and higher. Alternate web browsers may not work correctly.
Q: Where do I go for help?
A: The best way to get assistance is to e-mail us at support@lingotek.com. Any specific information that you are able to provide such as the browser you are using, file/project name and any screen shots of the issue will help us assist you more quickly.
Q: What are Community Documents?
A: Community Documents are documents that will be listed directly underneath your dashboard. Any user is able to view, translate and review these documents.
Q: I want to review the entire document in the source and/or target language, is that possible?
A: Yes, you can view the entire document as a PDF file. Your Project Manager must enable this feature. Once it has been enabled, the document will have a small PDF icon to the right of the source and target languages on your Dashboard. To download the PDF version of the document, click on this PDF icon.
Workbench
Q: Is there a shortcut to get to the beginning of a document?
A: You can click on the first segment and it will take you to the start of the document. If the document has multiple pages, you can click on the page icon and navigate to the first page.
Q: What are the different types of Hits on the Resources Tab?
A: There are two types of Translation Memories populating the Hits tab: Automatically Translated Text and Filter Results.
Q: What is "Machine Translated Text"?
A: We use the Google Translate or Microsoft Translate Engine to give automated translations for most common language pairs. These translations are created by a computer, not by human translators, and they may have errors or awkward phrasing.
Q: Where are the Filter Results coming from?
A: These search results come from Translation Memory Vaults. They can be source and target segments that were translated by other translators in the past, with the most similar sentences at the top. These can also include TM hits that are being used to keep certain words, phrases or product names standard throughout the project. It is also important to note that as you are translating, reviewing, and making changes to the current project, your work updates the TM Vault for the project. Translators and reviewers in that language pair will see hits from your work in the future.
Q: Can I add Dictionary Entries?
A: Yes, you are able to add words to the dictionary.
Q: Can I edit Dictionary Entries?
A: Yes, you are able to edit the dictionary.
Q: Do you have a spell checker?
A: No. Because modern browsers have built-in and well-supported spell checkers, we have discontinued our spell checker.
Project Manager FAQs
Q: Can the Collaborative Translation Platform be integrated with Content Management Systems?
A: Yes, any feature of our application can be embedded via a robust set of APIs that allow you to translate content inside any web application such as Sharepoint, Drupal, Salesforce, Jive Social CRM, and Oracle WebCenter Content including Site Studio and Sites.
Content Owners FAQs
Q: What file types does the Lingotek TMS support translation of?
A: The Lingotek TMS supports translation of many popular file extensions, including HTML, XML and Microsoft Office files. Click here for the full list of files types which can be translated using Lingotek's TMS software.
Q: How can I have my content translated on Lingotek?
A: Contact our Sales Team sales@lingotek.com for information about signing up for a Lingotek account.
Company FAQs
Q: How does Lingotek make money?
A: Lingotek offers translation software solutions for corporations and government organizations.
Translation Management System
Cloud-Based Translation Management System
The cloud-based Lingotek Translation Management Systems helps your business access new markets and customers. Our translation software is located in the Amazon Elastic Compute Cloud (EC2), providing you complete transparent access to every aspect of the translation process.
Content Value Index
Three levels of Trusted Translation
Automatic - Sometimes the general meaning of a text is all you need or want from your translation.
Community- Your users are often the best available experts on your global message.
Professional - Professional translation is still the only acceptable option for many kinds of material including official publications.
Find out more about the Lingotek Translation Management System
Inside Your CMS
Translate Content Inside Your Favorite Content Management System
The cloud-based Lingotek Translation Management Systems helps your business access new markets and customers. Our translation software plugs into some of the most popular CMS's. If you want to translate content and expand your business to increase revenue, we have your solution.
Translation Services
Lingotek's - Translation Services process provides our clients with the highest translation quality and customer service.
Overview & Background: Translation Services
Lingotek is the leading provider of language information technology. Lingotek was founded in 2005 with the objective of revolutionizing the way content is translated and distributed throughout business environments. Our unique cloud-based Translation Management System allows our Translation Services Department to easily and effectively translate content into hundreds of languages thereby allowing products to be launched into any global market efficiently. Our clients represent a cross-section of all industries. Our experience and expertise has guided them through the complexities that are inherent in translation and localization. Our solutions have been deployed at innovative organizations from Fortune 500 corporations, to government agencies, to small professional service firms.








